Важные особенности перевода документов

Перевод документов требуется всегда при необходимости контактировать с официальными органами других стран. В данной статье мы поделимся полезными советами для тех, кто нуждается в переводе документов.

Делайте перевод непосредственно в странах предоставления документов. Особенно это касается стран СНГ, где бюрократия главенствует над здравым смыслом. Например, в России не принимают документы, которые переведены на территории других стран и заверены нероссийскими нотариусами. Это неудобно, но в этом есть определенный смысл: дело в том, что в разных странах действуют разные требования к оформлению документов. Стоит отметить, что если вас интересует перевод документов, то рекомендуем перейти по ссылке, чтобы найти подробную информацию.

Выбирайте известные бюро переводов, которые специализируются на переводе документов. Во-первых, перевод должен осуществляться не дословный, а в соответствии с требованиями конкретных отечественных органов к содержанию документов. Во-вторых, переведенный документ должен быть оформлен в соответствии с принятыми формами. Наконец, специалисты с опытом в известных бюро переводов учитывают десятки нюансов в своей работе: например, не переводят тип, код страны, номер паспорта, но при этом переводят печати. Еще одним аргументом в пользу обращения в известные бюро переводов является тот факт, что работающие здесь специалисты имеют сертификаты и документы, подтверждающие квалификацию. Перевод в большинстве случаев должен быть нотариально заверен. Прежде всего уточните у принимающего органа, необходимо ли нотариально заверять перевод документов, или будет достаточно обычного перевода.

Также учитывайте, что нотариально заверяется не перевод, а подпись переводчика, поэтому, к слову, услуги перевода и нотариального заверения часто идут в комплексе в бюро переводов. Если идет поэтапное достижение цели (например, получение гражданства с предшествующими им разрешением на временное проживание и вид на жительство), то лучше заранее сделать копии переводов и заверить их у нотариуса. Дело в том, что большинство бюро переводов не сохраняют в базах переведенные документы и даже за повторный перевод аналогичного документа берут полную стоимость. Если же выполнить ксерокопию, то ее тоже можно заверить, сэкономив деньги.

Добавить комментарий